李长霞 Li Changxia (1825 – 1879)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
返西村旧舍 |
Ich kehre in unser altes Haus im Westdorf zurück |
|
|
|
|
三载西村舍, |
Drei Jahre lang war dies im Westdorf unser Haus |
重归感我思。 |
Hierher zurückzukommen ist bewegend für mich |
到门疑有母, |
An der Tür glaube ich Mutter zu sehen |
如梦忆来时。 |
Wie in einem Traum erinnere ich mich an den Moment, als wir damals kamen |
雪释苔生屋, |
Der Schnee ist weg, Moos bedeckt das Dach |
春寒柳未丝。 |
In der Frühlingskälte haben die Weiden noch keine seidigen Zweige |
庭前旧乌雀, |
Doch im Hof nisten die Krähen und Spatzen |
还上向檐枝。 |
Noch immer unter dem Dachvorsprung |